哼唱一首 Vocaloid 歌曲時茅塞頓開
某天,我一邊發呆,一邊開始(無意識地)哼唱着一首我滿喜歡的 Vocaloid 歌曲——由日本音樂人いよわ(iyowa)製作的《1000年生きてる》(官方英文譯名:living millennium)1的間奏旋律。
然後也是在那一刻,我才第一次意識到:原來那個間奏旋律竟然是在引用那首經典古典樂曲——由俄羅斯作曲家穆索斯基(Modest Mussorgsky)譜寫的鋼琴獨奏組曲《展覽會之畫》(Pictures at an Exhibition)之第一首(《漫步》;Promenade)的知名開頭動機!
🥹🥹🥹……い……いよわ你也太神了吧,竟然把這個彩蛋(其實也不太算是,因爲該動機其實也貫穿着整首歌的背景伴奏……等一下,這不就和《展覽會之畫》本身的結構類似嗎?!)藏得如此天衣無縫,而且也很契合全曲(與其 PV)以「展覽畫」作爲主題的意象!
我聽了那首歌都不知道多少次了,竟然現在才發現到這神來一筆!總覺得自己好遲鈍啊……
我是一個很老套的人
雖然我現在連二十五歲都不到,但我是一個很老套的人。
- 與其用一堆以 LLM 作爲基礎的「AI 聊天機器人」或是「(完全自主的)AI 代理」花時間微調 prompt 以打造最完美(或是最適合用來聊心事)的人設,我還不如去(試着)和真人(朋友、家人或甚至是陌生人)聊天。
- 與其一直花時間在 Suno 之類的生成器微調 prompt 以生成最完美的樂曲,我還不如自己動手去練樂器。
- 與其一直花時間在 Midjourney 之類的生成器微調 prompt 以產出最完美的圖片,我還不如自己畫一個粗糙的線圖。
- 與其讓 LLM 一秒產生最完美的文章,我還不如自己去花時間慢慢醞釀,寫出真正發自內心的文字。
家鄉的星空
最近因爲過年的關係,特地飛回到山打根,並住在以前的老家。
某一天晚上出去吃飯回家的時候,家人突然(用參雜着英語的廣東話)喊道:「欸,星星!」出於好奇,我抬頭一看——真的欸!漆黑浩瀚的天空中,有着十來個閃爍的白色星光點綴,配上那天大概七分滿1的月亮,景色真的是好美麗!可惜手邊沒有品質好的相機,沒有辦法將當時的美景好好拍下來(我手機的相機連高樓大廈的夜晚燈光都拍不清楚了,更何況星星……)。
自從出外到光害重重的大城市生活後,想要看到如此的星空已然成爲一種奢侈,還是得在小地方才比較有機會。
唉,在這個大家(包括我)都將大多數時間用在低頭看手機的時代,我們是否還記得:抬頭向天望去,其實也能從中找到大自然所賦予的美好?
-
讀到這個描述,大家也許可以猜到那天是哪一天了,那我就不明講了。 ↩︎
氣勢高昂的 ♯1 音
之前在 Wiwi 的 blog 網站上讀到了《那油膩的 C♯》這篇文章,裡頭提到在華語流行樂會出現的「六級屬七和弦碰上旋律裡的 ♯1 音級」會帶給 Wiwi 無法以三言兩語形容的不適感。
在聽了文章附上的示範樂段後,我也是有同樣的感覺欸!不僅如此,Wiwi 在文中給的形容也很精闢,總之就是很突兀啊!
但這是否代表「使用 ♯1 音 = 油膩」?當然不是。就如該文章所言:
並不是 100% 用這個和弦的情況都會讓我感到不舒服,在華語抒情以外的風格好像就比較不會。
講到這裡,我倒是聯想到了一個巧妙使用 ♯1 音的招數:「皮卡第三度(Picardy third)」。
這一招在現代日本音樂(無論是流行樂、遊戲配樂還是純音樂作品)滿常見的,而形式通常都是在那經典的「王道進行(royal road progression)」之簡化版:IV–V–vi(4-5-6)中,在原本應以六級小和弦收尾的地方改用六級大和弦。這個時候,那個 ♯1 音的使用反而變得自然不做作,並且發揮了給聽衆一個小驚喜、將音樂能量進一步推高的作用。
我在寫這篇文章的時候能想到的實例有兩個。第一個是由日本 Electone 演奏家暨作曲家安藤禎央(Yoshihiro Andoh)譜寫的純音樂作品 I wish …。在該樂曲中間部分那類似流行樂曲式的 Bridge 段落中,最後一個樂句裡頭的最後一個和弦就是使用了含 ♯1 音的六級大和弦。
第二個例子則是出現在知名日本同人遊戲系列《東方 Project》裡頭。該樂曲的名字叫作《ネクロファンタジア》(Necrofantasia),出現在遊戲《東方妖妖夢 ~ Perfect Cherry Blossom.》中。
我之前有追看的英語遊戲音樂樂理頻道 8-bit Music Theory 有發佈過講解該樂曲的影片(我也是從該影片才認識到這首曲子的 LOL),裡頭就有提到那個招數(出現在高潮段前半的結尾),而且也有附上樂譜,可見那招被使用時,對應的旋律音恰恰就是 ♯1 音,但最後的效果卻是一點也不油膩,用一個字形容的話就是——「爽」!

截圖取自上述影片;相關樂段位於該影片約 10 分 12 秒處。
MDN Web Docs 竟然有廣告?!
由 Mozilla 經營的知名免費網路開發相關資源網站 MDN Web Docs,原來竟然有嵌入第三方廣告?!

我是在使用沒有另外安裝擋廣告程式的 Chrome 瀏覽器才看得到這個廣告的,之前在電腦瀏覽 MDN Web Docs 時,因爲有安裝 uBlock Origin 這個強大的擋廣告程式,才沒有注意到過。
稍爲爬一下文,才發現原來 Mozilla 於 2022 年先在 MDN 加入付費訂閱制度(對此其實我也是感到問號,但這是另一個故事了),然後在 2023 年開始塞入(儘可能不追蹤用戶的)廣告,要去除廣告就得付錢加入他們的訂閱服務。
我是理解 Mozilla 作爲一個非營利組織(等等,好像不是?1),要取得資金持續運作的確不容易,但……可以不要用這麼影響使用者體驗的方式嗎……?而且……Google 給你們的錢還不夠多嗎?你們之前(2021 年)的營收不是還在上升嗎?到底是爲什麼連一個說明文件網站都要塞第三方廣告?
……唉,其實那是個反問句,因爲大家都知道爲什麼。
延伸閱讀:
- Kev Quirk:Is Firefox Firefucked?
- Taggart Tech(Michael Taggart):The Mozilla Cycle(Part 1、Part 2、Part 3)
-
取自英文維基百科:
↩︎Unlike the non-profit Mozilla Foundation, and the Mozilla open source project, founded by the now defunct Netscape Communications Corporation, the Mozilla Corporation is a for-profit entity.
(與非營利性質的 Mozilla 基金會,以及由現已停運的網景通訊公司創立的 Mozilla 開源專案不同,Mozilla 公司是個營利性質的實體。)
Ghibliotheque 訪談《世外》編劇與導演
我之前有追聽、討論動畫的英國 Podcast 節目——Ghibliotheque 在三個星期前左右釋出的一集,竟然是與我之前看過的粵語動畫電影《世外》的編劇及導演於該電影的英國首映會進行的訪談錄音1?!
兩個我喜歡的東西竟然以這種意想不到的方式碰撞在一起?!What are the odds?! 我覺得自己找到寶了 :‘D(也太誇張
對了,如果正在閱讀這篇(廢)文的你身在臺灣,聽說《世外》這部電影將在 3 月 13 日起於臺灣上映。我個人絕對是推薦你去看,高水準製作得多多支持一下!題外話:該電影竟然在馬來西亞只上映了一個禮拜左右就下映了,似乎代表它在馬來西亞的市場反應沒有那麼熱烈……我覺得真的好可惜。
-
此訪談內含該電影重要劇情的劇透,請斟酌收聽,尤其是如果還沒看過該電影的話。 ↩︎
又將主 blog 網站中文字型換回一點明體
關於我的主 blog 網站,其實有一個不算祕密的小祕密:之前(確切而言是 2025 年 7 月前)有一段時間,爲了表示對傳承字形的支持,我曾經將上面的中文字型改爲一點明體1。
不過當時的我對使用 Hugo,以及編寫 HTML 和 CSS 都不是很拿手,對「網頁字型」(Webfont)的概念也幾乎一無所知,所以在嘗試將網站字型自訂成一點明體的時候,遇到了許多技術障礙,像是不知道該將字型檔案放在哪一個文件夾、嘗試在 CSS 設定 @font-face 時一直出錯、明明在離線開發環境(development environment)成功修改了字型但在正式上線環境(production environment)卻不行,諸如此類。
到最後成功在網站的正式上線版本修改了字型,卻遇上了中文字型的老問題——檔案太肥大(我當時用的甚至還是沒有經過「瘦身」的原版 ttf 格式字型檔案,大小高達 24 MB!),導致網站只能以龜速載入。我也因此被迫陷入另一個「字型瘦身」的漩渦裡頭:設法將字型檔案轉換爲網路友善的 woff2 格式,以及將 web.dev 上的教學文件寫的步驟都跟足了一遍等等。我甚至連「字型子集化」(font subsetting)這一招都用上了。即便如此,雖然檔案大小成功被我縮小到只剩原版的三分一,但網頁載入速度仍然稍嫌緩慢。
也因此,後來我「一氣之下」,直接放棄使用一點明體,改用有提供 CDN 支援,並且同樣也是授權開放的昭源宋體了。雖然我是不討厭使用昭源字體,但它畢竟不是傳承字型,所以它對我而言只是一個「妥協方案」,而不是百分百完美的選項。
不過今天我偶然找到這篇文章,該文章所在的網站恰恰就是使用了一點明體,而且載入速度也滿快的!我也是透過該文章才得知原來官方有提供 CDN 網頁字型的版本。「之前我怎麼都沒發現?😅 不過太好了,我不用再重造輪子了!」我心想。我也毫不猶豫地又將主 blog 網站中文字型改回一點明體了!
對了,上面提到的文章有寫到官方提供的一點明體 CDN 版本「目前設定的 font-display 策略是 block 而非 swap」(此文最初發佈之時亦然),而我(也)比較偏好 swap 模式,所以我用了個比較「土法煉鋼」的方式:直接將官方提供的原始程式碼 fork 過去,並將裡頭的 CSS 出現的 font-display: block 全部改成 font-display: swap,在 push 上去後再將 jsDelivr 網址改成我 fork 過去的版本(歡迎取用!)。
至於這裡(極短文站)呢,我還是選擇爲了將「網頁輕量化」做到極致,不使用任何自訂字型,而是讓使用者的裝置本身作主,使用系統預設的字型。
以前學校派的白色封面簿子
由沙巴政府出資,並由當地印刷商 CP Forms Sdn. Bhd.(CP Forms 有限公司)承製的白色封面練習簿子,是我學生時期的昔日回憶之一,也是沙巴人的共同記憶。

不過這本提供給當地公立學校的簿子,雖然以白色封面著稱,但它並不是從一開始就以白色作爲封面設計的主要顏色的。我之前找到這個 Facebook 貼文,裡頭顯示其實在 CP Forms Sdn. Bhd. 辦公室內,有裱框展示歷史上採用過的不同封面設計。從該貼文附上的照片可見,一開始的設計其實是以褐色作爲主色調的,開始改用白色是在 1997 年才發生的事情。
我手上簿子的封面設計,是從 2007 年開始採用的版本,不過到了 2017 年後又再次改版了(還是已經停產了?不曉得)。至於目前該簿子的最新封面設計爲何(如果沒有停產的話),我也沒有繼續追蹤了。
昔日的華語作文集錦(一去不返)
之前在搜尋虛擬歌手引擎 UTAU 的相關資料時,偶然找到一個名叫「如月飛羽」的個人網站,網站主是個臺灣人。
逛一逛該網站,發現到他曾經發佈過一個題爲《如同月球般的荒涼》的網頁,收集了他在中學時期寫過的詩作。該網頁的設計工整又簡潔,我喜歡!不僅如此,網站主甚至佛心地將原始碼開源,因此想要製作自身的文字作品集網頁的人也可以多加利用該版面!
原本我是受到該網頁的啟發,想要有樣學樣地將我在中學時期寫過的華語作文收集起來,發佈到自己的個人網站上(可能會放在主 blog 網站上)。但是,在老家翻找了一段時間,才發現到那些作文原稿似乎都在某次大掃除時全被丟掉了 😭!
真可惜……我以前的心血結晶就這樣遺失、無從保存了……
其實當那些原稿還安在的時候,我腦中是有閃過將它們以某種方式(複印、打成文字電子檔或是掃描成 PDF 檔案)保存下來的念頭(而且是好幾次),不過每次都因爲拖延症或是有心無力而不了了之……但現在連想正式動手的機會都沒有了。
不過話說回來,我那時候寫的作文體裁其實都是以議論文居多,所以要勉強安慰自己的話,我尚且可以說它們因爲不是有故事性的虛構作品(fiction),所以「娛樂性」沒有那麼高……?但即使如此,它們仍然反映了(以前的)我的思想啊!唉……還是很可惜啊……
但是呢!有一篇我在高中1時期寫的作文,是我當時難得挑戰敘事文體裁而寫成的作品,我到現在仍然對此感到印象深刻,甚至連故事大綱都還記得!雖然當時的原作已經遺失了,不過我倒是可以重新發佈「長大後改寫」的版本。之後寫完了會在這裡更新相關連結(不保證)。
-
其實我也不太確定,但原稿都遺失了,我也無從查證。 ↩︎
馬來西亞旅遊年宣傳歌
某一次乘搭西馬的 ETS 長途火車服務時,注意到了車廂裡的螢幕播放着馬來西亞政府爲了推廣旅遊年而製作的宣傳影片。
該影片使用了特別製作的主題曲,而我在當時影片音量開得很小的情況下,只特別留意到了影片最後,演唱主題曲的女歌手飆高音地唱出「Malaysia Truly Asiaaaa~~~」這句歌詞,而那洪亮、精準的高音唱腔驚豔到了我!這也促使我想要找出這首歌的更多相關資訊。
爬了一些文後發現,原來這首歌的名字叫作 Surreal Experiences,作曲人爲當地音樂人 Anuar Razak,並請來了不同族裔的當地歌手演唱。歌詞穿插了馬來西亞當地使用的一些不同語言,也引用了馬來老歌 Kenek-kenek Udang 的旋律。
我覺得整首歌有種傳統舞蹈的律動感,也沒有一般馬來西亞愛國歌曲的那種「政府宣傳臭」,整體而言還不錯。
至於那位飆高音的女性聲線其實是出自馬來西亞本地歌手 Ernie Zakri。我一開始還以爲是某位(來路不明的)西方女歌手……對此我感到真是慚愧。