There are a total of 277 posts here. | 這裡總共有 277 篇貼文。

ttheng's microblog. | 侃侃而隨想極短文。

小香港、福建獅與「河嘻」

這是我的「BlogBlog 同樂會 - 2026 年 7 月」的投稿文章。本月主題是「有趣的小知識或冷門概念」,由劉昕主持。如果你有自己的部落格,歡迎一起來參加!

山打根作爲「以廣東話爲主」的沙巴城鎮

位於馬來西亞沙巴的山打根(Sandakan),除了是我的生長之地與家鄉之外,也是整個沙巴(甚至是整個東馬唯一一個當地華裔以廣東話作爲首要溝通語言1的城鎮。

馬來西亞各籍貫華裔通用語分佈圖。圖片來源/參考文獻:湯志祥(2019)。試論馬來西亞華語詞彙系統及華語教學。Global Chinese, 5(2), 237-253. https://doi.org/10.1515/glochi-2018-0025;紅圈爲本文作者自行加筆。

馬來西亞各籍貫華裔通用語分佈圖。圖片來源/參考文獻:湯志祥(2019)。試論馬來西亞華語詞彙系統及華語教學。Global Chinese, 5(2), 237-253. https://doi.org/10.1515/glochi-2018-0025;紅圈爲本文作者自行加筆。

這是受到約 1970 至 1990 年代時,香港人紛紛來到山打根經商發展,並且隨之帶來他們本身的文化(包括語言)所影響。也因此,山打根素有馬來西亞的「小香港」之稱,而這個稱號至今仍被沙巴旅遊局所沿用2

這個有趣的現象也使得山打根在沙巴華裔圈子中顯得「獨出一格」:當「客家話」常與「沙巴華裔本土認同」掛鉤的時候,同在沙巴的山打根華裔反而是對廣東話感到(更爲)熟悉 XD。當然,山打根也不乏深諳客家話的人,甚至也有客家話和廣東話都懂得講的人3

山打根人稱「北獅」爲「福建獅」

舞獅文化在華語圈與東亞圈(包括日本4)皆廣爲流傳,馬來西亞也不例外。在馬來西亞,「mou5si1zi2」也是慶祝農曆新年的主要習俗之一。

在馬來西亞常見的舞獅主要有兩大類,一個是毛色較爲多彩繽紛的「南獅」(醒獅),另一個則是「金光閃閃」、面貌也比較「猙獰」的「北獅」(在馬來西亞又稱「京獅5」)。

不過,若你跟山打根人(華裔)講「北獅」這個名詞的話,他們未必會聽得懂(或者是直接由此看出你是個「外地人」),因爲山打根人(包括我自己)對「北獅」的慣用稱呼其實是「福建獅(粵拼:fuk1 gin3 si1)」。沒錯,而且不是指維基百科上提及的那個「臉青青」的「閩南獅」,而是真的特指「北獅」。

根據當地人口耳相傳的說法,這是因爲「北獅/京獅」是首先由山打根的福建會館引入當地的,所以山打根人就順理成章地將之稱作「福建獅」了 XD。

在一個於山打根埠fau6(即市中心)舉辦的農曆新年慶典中進行的京獅表演,照片攝於 2026 年 2 月 14 日。

在一個於山打根fau6(即市中心)舉辦的農曆新年慶典中進行的京獅表演,照片攝於 2026 年 2 月 14 日。

「河嘻」——不同籍貫語言「以訛傳訛」之下的神奇產物

這個有趣知識,我是讀到了由馬來西亞的一個中文網路媒體——《訪問》所發佈的一篇專欄文章過後才得知的。

位於西馬霹靂(Perak)州的怡保(Ipoh),有一個叫作「河嘻」的當地美食。這個名稱乍聽之下令人摸不着頭腦,但它其實指的是「魚丸粉/麵」!

爲什麼「河嘻」會和「魚丸/魚蛋/魚圓」扯上關係呢?這是因爲以前在怡保當地,口操潮州話的魚丸粉檔主找來了廣東人幫忙寫招牌,但因爲語言不通的關係,書寫招牌者便「有音寫音」地按照廣東話的邏輯將「魚圓」的潮州話讀音(he5 in5)寫成了「河嘻」(ho4 hei1),這個怡保美食也因而得名。

換句話說,「河嘻」這個名稱,用華語去讀的話就會變得不明所以,但即使是按照「正確」的廣東話邏輯去讀也未必會搞懂這個名稱的意思。你得要懂一點潮州話,知道「河嘻」這兩個字用廣東話的音去讀剛好聽起來和潮州話的「魚圓」很像,才能夠參透其含義!

語言的相互交錯就是如此神奇,也是其美妙之處所在。我斗膽地說:只有無法欣賞多元語言文化交流共存的人,才會一直將「語言一統化」視爲圭臬。


  1. 至少目前爲止啦() ↩︎

  2. 但在山打根的經濟發展於 2000 年代左右後開始逐漸放緩、外資持續退場等因素之下,山打根的「香港風味」其實如今雖仍尚且(頑強)留存,但也正在逐步褪色中,但這就是另一個故事了。 ↩︎

  3. 例如我父母(小聲)。 ↩︎

  4. 說到日本舞獅就不得不提在手機遊戲 Project Sekai 的 Wondashow 劇情故事中出現的「舞獅機器人」(日文:獅子舞ロボ;英文:Lion Dance Robot)了 XDDD。HIGH PRESSURE WASHING MACHINEEE!!!1!!1! ↩︎

  5. 此連結所指向的影片爲在馬來西亞舉行的一個京獅表演,而該表演的地點——我也是有驚訝到一下——剛好就是我的中學母校(小聲)。 ↩︎




跑電的

在馬來西亞華語中,「依靠⋯⋯運轉」這個短語,在口語上常被講成是「跑⋯⋯的」。例如說,「依靠電力運轉」變成「跑電的」,「依靠汽油運轉」則變成「跑油的」,以此類推。

這是受到廣東話/台山話中「行⋯⋯嘅」()這個講法影響。

更有趣的是,這個講法與英文中的某個 phrasal verb(動詞短語)——run on 剛好「逐字對應」。run on electricity——電的。

很神奇欸,可不是嗎?




跟風一下大人字體

也跟風一下「大人字體」這個網路潮流好了。

嗯⋯⋯恕我自肥,但我的中文字體其實滿有(還算端正的)楷書風味的欸,但若要說那是能在硬筆書法比賽拿獎的等級,還是太過譽了1


我是先透過「廢文小天地」的發文知道這個風潮的存在的,後來透過該發文所附的連結看到 ikuka 的版本,然後又從中得知原來 ikuka 是看到了噗浪上的某個發文,而該噗浪發文提到這個風潮原來一開始是廣東話版本的。

就這樣順藤摸瓜下去,我(似乎)找到了 Threads 上「大人字體」廣東話版本的原始貼文,也因此找到了廣東話版本的跟風文字。

我以前以為,
人大個咗就會自動
寫到大人字體。
What a scam.

所以我也順便寫了一下那個廣東話版本 XD。


身爲一個在學校學華文都是在學寫簡體字的馬來西亞人,爲了這個跟風特地改寫繁體字老實說還是不太習慣 XD。畢竟我學寫繁體字也是在我中學畢業後才開始的事情,而且也沒有學得很透徹。

也因爲我並非在單一的正規教育系統下學寫繁體字,並且同時接觸到了香港和臺灣等多地的文字標準,所以我在某些字的字形選擇也和香港人或臺灣人的預設寫法有所不同。

例如說,「因 wèi(ㄨㄟˋ)」、「wèi 何」的 wèi,我雖然在此「為」和「爲」都有寫,但其實我覺得「爲」這個字形比較好寫。另外,「身 tǐ(ㄊㄧˇ)」、「tǐ 會」的 tǐ,我習慣寫的是「ㄇ」往左拐的版本,而非往右拐的版本2;這也可能是受到我的簡體字書寫習慣影響。


對了,上面的「爲」字我其實沒有寫對,因此請容我在此罰寫三遍(×2?)。

有注意到「爲」字上面的「爪部」其實是有「張開」以及「內收」兩個版本嗎?我也是現在才知道!

有注意到「爲」字上面的「爪部」其實是有「張開」以及「內收」兩個版本嗎?我也是現在才知道!


  1. 其實我在中學時期有參加過幾次地方性的硬筆書法比賽,但沒有一次有拿獎過(笑)。 ↩︎

  2. 相關延伸閱讀請見

    若真要抓得更嚴的話,其實那個「體」字的「肉部」我好像也差點寫成了「月部」,但這就有點吹毛求疵了。 ↩︎




鍵盤打擊樂四重奏作品:Phantasmagoria

(又)用了空閒時間寫成一首曲子了。這次是寫給鍵盤打擊樂四重奏(鐘琴、高音木琴、鐵琴、馬林巴琴)的作品。

我決定將這首曲子的(英文)曲名定爲 Phantasmagoria,除了是因爲它聽起來很酷炫之外(LOL),也是因爲其字義與這首曲子給聽者的整體氛圍有一定程度的契合性。


一個 fun fact:這首曲子的最初靈感發想來源,我說了可能你也不會信:是那首收錄於手機音遊 Deemo 第一代、由 SLS 作曲的 White Fantasy 哦!沒錯,那首鋼琴曲聽起來如此優美祥和,和我這首充滿不協和音的打擊樂作品差別有夠大 XD。

其實呢,因爲我先前瞭解到 White Fantasy 是純即興作成的,所以我也想仿傚他的做法,先讓我自己構思出一些短小的主動機([leit]motif),再讓自己放飛自我地發展它們,到最後就變成這樣了。


另一個 fun fact:我在作這首曲子的時候剛好有了一種稱作 Déjà rêvé1 的感覺:我在調整某樂段馬林巴琴分部的音符時,突然有種「咦?我好像以前曾經夢過現在我正經歷的這個場景?」的感覺。

很神奇,尤其是當這首曲子的主題剛好與「夢」有些關聯的時候。


  1. 這個名詞的對應中文譯名是什麼,我還真不知道,在網上也找不到。 ↩︎




久違通宵煲書

某天通宵把之前買的《光逝去的夏天》漫畫單行本的第一到五冊看完了。

對,馬來西亞有賣這套漫畫。老實說我覺得滿意外的,考慮到裡頭(那微~妙且令我感到五味雜陳)的男同情愫成分(但好事來的,這種東西原本就沒必要偷偷來)。我看的是英文翻譯版,因為馬來西亞沒賣中文翻譯版。

哇,好久沒熬夜做看電話以外的事情了呢。

通宵看像漫畫那樣的「閒書」,我上次做這種事情已經是初中時期的事了吧。有點懷念呢。

但熬夜畢竟不是件好事,所以這可以說是個 guilty pleasure 吧。


說到《光逝去的夏天》,它的動畫版都要出第二季了,但我卻連第一季都還沒看過 LOL。聽說製作水準很高,也許有機會的話我應該要去看一下。




Project Sekai 第一次初見 FC MASTER 30 級譜面

嚇死我了,竟然初見 FC(全連打)MASTER 30 譜面啊啊啊!!!

純視譜 FC!!!

此曲爲因 Project Sekai 與 Deemo 及 Cytus 系列音遊進行聯動而新加入的曲子——M2U 的 Masquerade。

此曲爲因 Project Sekai 與 Deemo 及 Cytus 系列音遊進行聯動而新加入的曲子——M2U 的 Masquerade

當時玩該譜面時,到接近尾聲的部分開始意識到自己有可能 FC,真的是感到超緊張的。

嗯?你說什麼?AP(All Perfect)?那個就隨緣吧。




Project Sekai 漫畫裡頭的橫切蛋糕

之前讀到了 Wiwi.Blog 上的《根號與胡桃派》一文,裡頭用了一些數學解釋若是用橫切的方式,要將一塊派切在哪裡才能將之平均分配。

後來我隨手拿起了我之前買的「Project Sekai 官方漫畫合集第四冊1」實體本來翻閱一下,結果給我發現到裡頭的其中一格漫畫剛好畫到數塊蛋糕被橫切成四份的樣子。

啊,仔細一看才發現:可惜,都沒「切對2」,而且看起來都是切在「直線平均」的位置,也就是 25%、50%、75% 處上下的樣子。

最左邊(看起來應該是巧克力口味)的蛋糕似乎「差一點」就「切對」了。如果最上面的那刀是確實下在 70.7% 處的話。

原本還想讚嘆它的細節注重的,但沒關係啦,這或許也代表着「平分」在這裡並不是故事角色在意的點?

但不得不說那個蛋糕作畫的細節注重還算是有水準啦,它們真的是看起來滿好吃的 XD。


  1. 正式日文書名:《プロジェクトセカイ カラフルステージ! feat.初音ミク コミックアンソロジー vol.4》,目前暫無官方中譯版。 ↩︎

  2. 「數學上對」的平分成四份的方式應爲橫切從蛋糕尖端量起的(大約) 50.0%、70.7% 及 86.6% 處。 ↩︎




香料香料

看了臺灣 YouTube 頻道「好味小姐腦波弱」上傳的最新影片,是以介紹一些「特殊粽子」作爲主題。影片的最後竟然介紹了來自馬來西亞的娘惹粽,突然覺得不「特殊」起來了,反而給我滿滿的親切感 XD。

影片中的「剪輯師(阿斷)」在介紹那個娘惹粽時,提到了製作該粽子使用的馬來西亞傳統香料,而他將該香料稱爲「閏巴香料」,這不禁令我噗哧地笑了一下。

截圖取自影片 19 分 00 秒處。

截圖取自影片 19 分 00 秒處。

「閏巴」其實對應馬來文原名的 rempah 一詞,而 rempah 所對應的中文字詞是什麼呢?就是「香料」二字本身啊!

換句話說,「閏巴香料」若直譯成中文的話,就會變成「香料香料」了 XDD。


對了,阿斷在影片中也有提到該香料是「用蝦米加各種香料炒出來的」。我合理懷疑,那個「蝦米」可不是普通的「炒蝦米」這麼簡單,而是另一個在馬來西亞以及週邊的其他一些東南亞國家常見的醬料——峇拉煎(belacan)




樂譜(五線譜)編制二三事

發佈於 NiceChord 網站上的一篇樂譜相關教學文章——《9 個最常見的五線譜寫譜錯誤》,羅列出了好一些常見的製譜問題,只要是透過五線譜作編曲的人都一定、一定要去讀一下!

我在這裡只是想要針對我遇過的其他一些情況,給出幾個更爲細節、更少人會注意到的,但也同樣重要的補充說明。

以下提及的專有名詞最適用於使用 MuseScore (Studio) 的情況下,但(應該)也通用於其他打譜軟體。


延伸閱讀:


  1. 這裡的記號需要使用特殊的音樂字型才能正常顯示,所以在 RSS 閱讀器上很大可能會顯示不出來。我在實際網頁上利用 CSS 技巧套用了音樂字型使其得以正常顯示,所以可能得勞煩 RSS 使用者轉至瀏覽器上閱讀本文哦! ↩︎

  2. 我知道現在很多樂器演奏者都是用平板電腦看譜的了,但爲了樂譜整齊度着想,這一點還是值得參考的。 ↩︎

  3. MOLA 爲 Major Orchestra Librarians’ Association(主要樂團樂譜管理員協會)的縮寫。 ↩︎




吃午餐撿到便宜(2026 年 6 月)

今天去到了位於史里肯邦安/沙登(Seri Kembangan/Serdang)區的「有店書舖」幫忙取貨(拿書),過後想說隨便找找附近的餐廳吃一頓午餐(順便找個地方坐下來休息——那個時候正豔陽高照,熱死人了),結果給我偶然遇到這家名叫「旺角茶餐廳」的港式餐廳正在進行新品上市優惠

我最後決定點了這個叫作「鐵板莎莎意粉」的西式套餐,並多叫了一杯 add-on(附加)的飲料。

結果餐點一上桌,我便被它的份量之大稍爲嚇了一跳。此外,整份套餐都滿好吃的欸!炸魚扒1的外皮酥脆但肉質頗爲鮮嫩,搭配燈籠椒與番茄丁的意大利麵吃起來油滑(但不油膩)且爽口,炸番薯角2也很甘甜,蔬菜沙拉也很清爽夠味!

三重碳水化合物、清甜舒爽的冷飲,再配上作爲甜品的果凍(而且甜品是可以無限續碗的3!),簡直是太爽了!

最讚的是(也是本文的重點 XD)?因爲剛好碰上這個(可能是限時的?)優惠,所以整份套餐僅要價 RM13.70(包含稅與服務費)!以這種份量而言,並且考慮到大城市物價水準,這已經算是很便宜了!

「鐵板莎莎意粉」套餐,外加冷飲一杯。

「鐵板莎莎意粉」套餐,外加冷飲一杯。


話雖如此,還是有個非常美中不足的一點,那就是:那裡的地點真的是對行人以及公共交通使用者極爲不友善!

最靠近的 MRT 站距離達 1.7 公里遠左右(根據 Google Maps 估算),而且從該車站走到目的地的沿途幾乎沒有可安全行走的人行道,基本上就是得一直緊鄰大馬路,以及因爲苦無行人紅綠燈而被迫玩命地跨越車輛與摩托持續呼嘯而過的寬大公路!

雖然是可以選擇乘搭 feeder bus(馬來語:bas perantara;華語:接駁巴士)以避開如此的冒險啦,但該接駁巴士的到站頻率實在是低得可憐(至少半小時一趟!) 。

總不可能每次都要我叫電召車吧?


  1. 肉品不一定得是炸魚扒,也可以隨個人喜好改成煎/炸雞扒、豬扒,或是蝦片配香腸等。 ↩︎

  2. 對,他們用的是番薯,而非馬鈴薯。 ↩︎

  3. 不過我只吃了一碗就覺得夠了,那個果凍其實對我來講有點太甜⋯⋯ ↩︎