There are a total of 81 posts here. | 這裡總共有 81 篇貼文。

ttheng's microblog. | 侃侃而隨想極短文。

Le9bih

今天在 WhatsApp 限動看到有人分享一個似乎是一篇 Threads 發文的截圖。

身爲一個愛放錯重點的人,我在這裡主要想講的當然就是……上面發文結尾所寫的「Le9bih」這個字啦!

這個連我這個馬來西亞華裔都要多想個幾秒鐘才搞懂是什麼意思的字,我(自私地)假設對馬來西亞的混合式用詞不熟悉的國外人士1看到它想必會更加一頭霧水吧。所以我想藉此機會寫這篇文解釋一下,也作爲給自己看的記錄。

如果大家懂一點英文的話,應該知道「extra」這個字除了有數量或規模上的「額外、格外」或是「附加的」之意以外,也有形容處事態度的「多餘」之意,即是指某人所做的某件事情沒有必要性或對事情沒有幫助,而「extra」這個字直譯成馬來文的話,就是「lebih2」。

另一方面,在廣東話(粵語)中,有一個罵人愚蠢的粗口叫作「𨳊」(粵語拼音:gau1)。這個粗口通常以穿插在一個詞中間的方式使用,例如「好吵」可以變成「好𨳊吵」,而「𨳊」這個字剛好又和「九」(粵語拼音:gau2)的廣東話發音幾乎相同,所以人們常直接用阿拉伯數字「9」作爲「𨳊」的簡寫或諱寫。

將這兩者結合在一起,我們就可以組成「Le9bih」(讀作 lə-gau1-bih)這個特殊的混搭字,翻譯成比較貼近華語的講法就是「多他 X 餘」的意思。

馬來西亞作爲一個文化與語言大雜燴的國家,像這樣的語言混搭式用詞3對當地人來說已經見怪不怪,而網路流行語又將這個現象推展到更深一層的境界。這可是馬來西亞的語言特色之一,不僅有趣,也值得後世留傳。

Thank you for coming to my TED talk.


  1. 新加坡雖然嚴格來說對馬來西亞而言是個外國,但他們的文化太相近了所以不算。 ↩︎

  2. 國際音標:/ləbih/(詳見維基詞典)。 ↩︎

  3. 或用比較難聽的英文來說,可以稱之爲「Frankenstein word」,也就是像科學怪人一樣,以來自不同語言的元素拼湊成一個自成一格的另類字詞。但就像上面說的,我沒有要貶損這類用詞的意思!我反而覺得這是馬來西亞人應該引以爲傲的本土特色。 ↩︎

<< Previous Post

|

Next Post >>