There are a total of 81 posts here. | 這裡總共有 81 篇貼文。

ttheng's microblog. | 侃侃而隨想極短文。

syok 與「俗」(福建話)

在馬來西亞的廣告中,尤其是大減價促銷廣告,常會看到一個馬來文字:syok,基本上是「爽、愉悅」的意思。

圖片取自 https://www.tfvaluemart.com.my/wp-content/uploads/2024/10/Lagi-Syok-Oct-2024-Website-Banner-Thumbnail-600x300px.jpg

圖片取自 https://www.tfvaluemart.com.my/wp-content/uploads/2024/10/Lagi-Syok-Oct-2024-Website-Banner-Thumbnail-600x300px.jpg

後來在臺灣上了臺語課,學到了「」(白話字:sio̍k)這個字,而它的意思是「便宜」。

這兩個字的發音這麼相似,使用情境又如此相近,讓我不禁感到好奇:該不會其實馬來文的 syok 是臺語(福建話)「俗」的借詞啊?!

上網搜尋一下,找到了 syok 這個字的維基詞典頁面,才發現……喔,原來不是,這個字的字源是阿拉伯文啦。

真是空歡喜一場……也對啦,畢竟它們的字義並非完全相同1。不過還是學到了新東西呢。


延伸閱讀:


  1. 補充:後來再想想,因爲一個字詞被其他語言借用後意思可能會變,所以其實字義也不是一個很可靠的語源判斷標準…… ↩︎

<< Previous Post

|

Next Post >>