文字繪圖
這個排版也太鬧了吧?好喜歡 XD。真是將「繪聲繪影」這個成語發揮到淋漓盡致啊。

出自日本推理小說《請勿在此丟棄屍體》繁體中文版,東川篤哉著,鄭舜瓏譯,新雨出版社,2011 年。
不知道日文原版是不是也是這樣?
今天發的夢
在房間的床上醒來後,我從房外聽見了一陣吵雜聲,有人說話的聲音,也有搬運物品的聲音。那是從住處門外傳來的。
我離開房間一探究竟,只見有一大群人帶著一箱箱行李進到我的住處。神奇的是,他們都是我的中學同學,有些是我多年好友,有些是同班同學,而有些只是剛好同校。
也許是因為這樣而放下戒心的我,先是和他們之中的兩個人寒暄了一下。不過,當問到為什麼他們帶著這麼多東西來我住處的時候,他們的神色變得尷尬。猶豫了一下後,他們告訴了我原因……
「你父母把你的住處賣給我們了。」
聽到這個的我愣了數秒,試著去消化這個晴天霹靂的消息。「哦,難怪我父母之前說他們會去泰國旅行幾天啦。」我內心如此想著。
冷靜。這個時候的我應該是要進一步跟他們確認才對。
「我不相信。你們有相關的合約文件嗎?」另一位中學同學開始翻找他的行李,然後遞給了我一張紙條。
「紙條沒有法律效力。白紙黑字的合約呢?」我問道。
與此同時,我內心祈禱著他們真的拿不出來。
不過終究事與願違。
再另外一位中學同學找到正式的轉賣合約了。
我讀著這份合約,內心激動憤怒的情緒直線上升。我踏著大力到好像要地震的腳步走到另一個房間,然後蜷縮在某個角落,抱頭呢喃道:「不可能的……他們不可能這麼做的……」
我的一位多年好友走進房間,試圖安撫我的情緒。
「真的很對不起,不過這是事實。你之後也需要搬離這裡。」
我怒瞪著他,但內心其實非常地忐忑不安。「這下我的計劃全被打亂了,我之後是該住哪裡?」
我從褲袋拿出手機,打給了我的母親。
當時母親正身在泰國的某間旅館,不過弔詭的是,雖然我是打給她的手機,她卻是透過旅館電話接聽的。「*202#,啊,可以了。」不懂她為何這麼做,不過她似乎是按下了連至某種轉接服務的代碼。
「哈囉,仔,做咩突然打俾我啊?」她的語氣流露著難以掩飾的心虛。
仍在氣頭上的我試圖釐清思緒,深呼吸了一輪後,便壓抑著怒氣向母親說道:「佢哋講晒俾我聽咗。」
電話的另一端鴉雀無聲,周圍的空氣變得越來越讓人感到窒息。
數秒後,母親回應了:「……同你講晒咩?」
然後我就從夢中醒來了。
我開著眼睛躺在床上,盯着天花板好幾秒鐘,確認了自己正處於真正的現實後才敢起床。
「這算是夢中夢嗎?不曉得。」
貴都最後一餐
大約兩個月前(去年 11 月 27 日),我回到家鄉山打根的時候,剛好遇上家人安排與公司的員工哥哥姐姐1一起吃的飯局,因此有幸到當地歷史悠久的貴都海鮮樓(Equatorial Seafood Restaurant)「食餐2」。
根據這個 Facebook 貼文,該餐廳於 1978 年 8 月 23 日開業,因此已有長達 47 年的歷史(我現在才知道!)。它不僅是我小時候慶祝重要節日時會去的餐廳之一,甚至也是我父母婚禮的舉辦地點,見證着我父母的成婚時刻。換句話說,它在我家庭的不同里程碑活動中扮演了重要角色。
在此餐廳呈上的菜餚,無論是大尾得嚇人的醬蒸鱈魚,沾上鮮甜千島醬的招牌豆腐,還是外皮酥脆的烤乳豬,每一道都是品質保證,讓我回味無窮,也讓饕客讚不絕口。這也是爲什麼它能夠建立口碑,並且成爲不同世代的當地人(不僅是華裔,也包括信奉基督教的卡達山族等)的共同回憶。
不過,從此文標題應該可以猜到,天下終究無不散之筵席。也許是因爲不敵人口外移,也許是老闆與廚師都想休息了,不過這家老字號餐廳已於 2025 年 12 月 25 日3正式結業(相關 Facebook 貼文;對應截圖),不禁令包括我在內的山打根社群感到惋惜。
又是一個時代的過去啊……想到小時候熟悉的事物再次消失於歷史舞台,只能說除了儘量保留歷史記錄外,也要提醒自己珍惜當下。
以下照片都是我在當天隨手拍攝的。

貴都海鮮樓的招牌。

貴都海鮮樓的經典粉紅菜單卡,上面的菜式名字皆由老闆親筆手寫。

已吃剩兩顆(笑)的經典前菜——滷花生。

火炎拼盤。

茶樹菇花腩湯。

用來熬煮茶樹菇花腩湯的肉料,有五花肉片與雞腳等,配上蒜拌黑醬油與(應該是)蠔油。爲了避免浪費,餐廳巧妙地將這些湯料另外處理、擺盤,再呈上桌。這不僅節省成本,客人也免費多吃一道菜,可說是雙贏之舉!

南乳燒豬。

貴都炒麵。

芒果布丁。這是我從小吃到大的經典飯後甜點,每次都覺得好吃!
一些 Taskmaster 政治地獄梗
最近正在收看 Taskmaster 這個英國搞笑節目,而在該節目中,Taskmaster(主持人之一)講了一些令我瞠目結舌(褒義)的政治地獄梗1。由於它們實在太驚爆了,因此放在這裡作個記錄,也當作是給願意看的人的分享。
⚠️ 內容警告:以下笑話皆爲非常政治不正確的地獄梗,並且可能對特定群體造成極度冒犯,請斟酌閱覽。
God forgive me, but someone’s gotta point it out, you made the pig do a Nazi salute. — Taskmaster, Series 20 Episode 3
上天原諒我,不過總得有人提出來,你讓那隻豬行了納粹禮。——Taskmaster,第二十季第三集


I’m surprised that Sanjeev’s isn’t further right actually. — Taskmaster, Series 20 Episode 3

Welcome to
Taskmaster , a fun entertainment show in the same way that Chairman Mao was a chilled out wacky uncle. Let’s take a great leap forward into fun! — Taskmaster, Series 20 Episode 5歡迎收看 Taskmaster,一個好玩的娛樂節目,就像毛主席是位輕鬆的滑稽大叔一樣。讓我們向着歡樂 大躍進 吧!——Taskmaster,第二十季第五集

-
題外話:說到「地獄梗」這個華語網路用詞的英文翻譯,在華語圈中它常被翻作 hellish gags(可能是受到此維基百科文章的影響),但其實這並非英文母語者的慣用詞彙。他們用的很簡單,就是對應「黑色幽默」的 dark humour 罷了。 ↩︎
Two 'haiku' of the day (Jan 2026)
Just two silly ‘haiku’ that I came up with myself.
1
I gotta be real,
my head every single day,
completely empty.
(First published here, with some inspirations taken.)
2
A slight variation of the first one:
Here is my haiku:
my head’s completely empty,
every single day.
Update: well, according to this article that I’ve found cited in Wikipedia, the essence of a proper (English-language) haiku is more than just 5-7-5; in fact, 5-7-5 is not even a requirement. In this case… just treat the two ‘haiku’ above as a poor attempt/parody on the format, I guess.
YouTube si 暗招
最近發現 YouTube 爲了防止使用者將他們嵌入影片網址的 si 追蹤碼去掉,原來還偷加了一個隱密的招數。
以下是我以一位完全按照 YouTube 提供的指示分享影片的普通使用者的角度(即不懂 si 及網址參數是什麼,所以不會主動將它刪掉的人),實際測試分享影片的過程之螢幕錄影。
眼尖的你有發現到網址欄有什麼貓膩嗎?沒發現到的話也沒關係,畢竟它只出現了不到一秒鐘。來,截圖給你看。

看到了嗎?在那只出現了一下子,但肯定有被存取過的網址中,追蹤使用者的 si 碼是被放在正式的影片代碼(v 部份)前面的!
youtube.com/watch?si=...&v=...&feature=youtu.be
這代表對 YouTube 影片網址結構一知半解的人,會以爲 si 代表的是某個必要的參數,所以比較不可能會將之刪除!真的是藏得很深的一招……大家得多加留意啊。最保險的方法還是在分享 youtu.be 短網址版的 YouTube 影片連結前先把嵌在最後方的 si 碼刪除,或甚至更上一層樓,把短網址版本改寫回一般網址也可以!
二創專輯 Re:BRiLLiANCE
https://cyclone.main.jp/disco/rebrilliance/index.htm
https://open.spotify.com/album/7BtZsN65978cuVJxQtfAKq
最近在網上得知一張遊戲 Persona 4 音樂的改編專輯,名叫 Re:BRiLLiANCE,由日本同人音樂社團 Sound Cyclone 製作,並於 2012 年1發表。
裡頭的歌曲 Remix 都好好聽哦!日本同人社群才華橫溢的程度可不是蓋的……
專輯裡的每首歌我都很愛,不過如果硬要我從中選一首最推薦的,那會是曲目中的第六首:Reach Out To The Truth -Summer Beach Mix-,將原曲酷酷的搖滾風改編成這個充滿彩虹泡泡的夏日爵士風,實在是耳目一新!
以下爲 YouTube 上的非官方轉載。
-
以 Sound Cyclone 官網爲準。不知爲何 Spotify 將該專輯發表年份標示爲 2008 年…… ↩︎
最喜歡的和弦
自從 Wiwi 發佈了以「我最喜歡的和弦」作爲主題的文章後,目前我已經看到以下的相關回應文章了:LQ7、Eo。那我也跟風一下好了。
我喜歡的和弦實在是多得數不清了,不過目前令我感到最印象深刻的是屬七升九和弦(Voicing 爲 ♯9 音在最高音部份的版本),尤其是用作副屬和弦的情境中。
舉個例子,如果想要接去 Am 的話,可以在它之前插入 E7(♯9) 和弦1,讓和聲色彩更爲糾結。正是這個令我驚喜的糾結感,使我產生想研究這個和弦的動力,並且對它帶來的聲響效果感到着迷。
爲什麼這個和弦讓我印象深刻呢?因爲它有出現在其中兩首我愛的樂曲中,並且其巧妙的運用也將它們推上更高的境界。
第一首是出自久石讓之手,並出現在吉卜力電影《千與千尋之神隱少女》的名曲《那個夏天》。它的其中一個段落有出現那經典的 IV-iii7-vi 進行,其中副屬和弦的部份就使用了這個和弦。

此截圖取自《那個夏天》的某個非官方鋼琴改編版,所以和弦 Voicing 可能不是完全正確,但和弦進行仍然是和原曲一樣的。
另外一首是收錄於 Yamaha Electone 官方教科書第十冊(ELECTONE Step 10)、由印尼音樂人 Kenan Loui Widjaja 譜寫的貝多芬《歡樂頌》爵士改編曲 Exotic to Joy。這首曲子的中間段落也出現了類似的和弦進行。

請原諒我這個超隨便的改圖……
也因爲我太喜歡這個和弦了,我也曾在自己的音樂作品中使用它。以下截圖出自之前爲某大學音樂劇而寫的一首歌的樂譜,其中的 Bridge 段落我就用了這個和弦。我甚至連 Voicing 都幾乎原封不動地照搬 😂!

-
若按照樂理正確的寫法,這個和弦的 ♯9 音應拼作重升 F(F𝄪)。不過重升(double-sharp)記號是個許多人能避就避的東西,所以即使是正式出版的樂譜,很多情況下也會將之寫成同音異名(enharmonic)的 G♮。 ↩︎
關於 Chromatic Mediants
我之前在這裡分享了我自己對一首名叫《你看見什麼》的歌曲作鋼琴改編的文章,裡頭提到原曲 Bridge 段落有個我喜歡的和弦進行:從 C 和弦(的第一轉位)接到 E♭(大七)和弦。

後來透過 Wiwi 的 BlogBlog 同樂會活動文章接觸到這篇由 Tian-Yan 寫的文章,裡頭提及這個和聲寫作技巧也叫作 chromatic mediant。根據維基百科,這個招數有不同的變體,還有 I-♭III 以外的形式,而且莫扎特在兩百多年前也有用過這一招!
這也讓我聯想到我更久之前曾經看過美國遊戲音樂樂理頻道 8-bit Music Theory 的一部討論不規則拍子的影片,而該影片中也有稍爲提及這個概念,作爲《星之卡比:超級豪華版》(Kirby Super Star)這個遊戲裡頭的其中一首對戰音樂 Marx’s Theme 的不協和(dissonant)和弦進行例子之一。所以……有人會覺得「怪」似乎有點情有可原?
不過當然啦,「不協和」並不等同於「錯音」,也不一定只能用在詭譎暗黑的情境中。用得巧妙的話,的確是能夠爲樂曲增添一些韻味的(就像最上面的例子)。
程式碼歌詞
之前在主 blog 網站發佈了一篇討論一首由日本獨立樂團 Mili 製作的歌曲的文章,裡頭提到我有買他們第三張錄音室專輯《Millennium Mother》的實體版。
由於當時買的是初回限量版,除了 CD 以外,該專輯也附有一張收錄其中兩首歌曲 MV 的 DVD,以及繪有精美插圖的硬紙材質歌詞卡。其中,有一首叫作 world.search (you) ; 的歌,它的歌詞卡引起了我的興趣,因爲除了正式歌詞之外,卡上也印有程式碼!

印有程式碼的歌詞卡。
爬了一下文,發現 Reddit 上有相關的討論串。該貼文也附有畫質較爲清晰的程式碼歌詞卡圖片,有興趣的話可以研究一下。
從它的語法看來,該程式碼似乎是用 Java 語言寫成的。不過稍微讀了一下該程式碼後,雖然沒看到什麼 syntax 上的問題,不過如果真的要執行它的話會出 error,因爲裡頭的變量(variable)和類別(class)嚴格來說並沒有得到妥善的定義啊……
話雖如此,程式碼中的變量名稱本身反而還比它的可跑性更重要,因爲那些名稱剛好對應了那首歌實際上的英文歌詞。換句話說,至少在我看來,這些程式碼其實並沒有彩蛋藏在裡頭1,而只不過是用另一個語言(即 Java)來表達原英文歌詞所要表達的東西而已。
-
不懂算不算彩蛋,不過再仔細研究之後,發現到該程式碼的其中一行:
World world = new World(617);中的617這個數字,剛好對應 Mili 樂團的前作《Ga1ahad and Scientific Witchery》的其中一句歌詞:Turn to page 617 – Scientific Witchery。 ↩︎